1월 28, 2024의 게시물 표시

V-았더니/었더니/했더니 Mastering Korean Grammar 178

이미지
집에 갔더니 아무도 없었어요. 어제 야근했더니 너무 피곤해요.  Korean, a language rich in expressions, offers unique insights into everyday experiences through its grammar.  The grammar V-았더니/었더니/했더니 is a prime example, elegantly linking past actions to subsequent realizations or outcomes. This blog post unpacks this structure to enhance understanding and utilization in written and spoken Korean. If you want to watch the lesson in Korean with English subtitles, please click the link below. Usage Overview: Connecting Past Actions to Present Discoveries •  았/었/했 (과거) + 더니: '-았더니/었더니/했더니'  is an expression combining the past tense expression '-았/었/했-' and '-더니. •  This expression is used in two situations. 1) Past action (experience) → new fact or situation ' -았더니/었더니/했더니'  is used to indicate that there is a new incident or situation, different from a past one. 2) Past action (experience) - (cause/reason) → result ' -았더니/었더니/했더니'  is also used to indicate that a past incident

V/A-을까 봐/-ㄹ까 봐 Mastering Korean Grammar 179

이미지
내일 비가 올까 봐 걱정이에요. In the intricate tapestry of the Korean language, certain expressions stand out for their frequency and significance in daily communication.  One such gem is '-을까 봐/ㄹ까 봐,' a phrase that encapsulates worry or fear about potential future events.  If you want to watch the lesson in Korean with English subtitles, please click the link below. Usage of -을까 봐/ㄹ까 봐 • Worry:  -을까 봐/ㄹ까 봐  expression used to indicate that the speaker is worried or afraid that the situation mentioned in the preceding statement may happen.  • - 을까/ㄹ까 + 보다 :   As a complete expression, '-을까 봐/ㄹ까 봐' or its variant '-을까 봐서/ㄹ까 봐서' is typically used when there's apprehension about something potentially happening. It's a unique blend of speculation and emotion, reflecting the speaker's internal state of worry or anxiety. •   -을까 봐/ㄹ까 봐 + 걱정이에요/불안해요:  is often used with expressions like '걱정이에요' (I'm worried) or '불안해요' (I'm anxious). Or,  al te

V-고 보니/고 보니까 Mastering Korean Grammar 185

이미지
이야기를 듣고 보니 이해됐어요. When learning Korean, one often encounters expressions that beautifully capture the essence of realization and discovery.  One such gem is 'V-고 보니,' a phrase that conveys the enlightenment or understanding that comes after performing an action. Its versatility allows for an extension to 'V-고 보니까,' further emphasizing the nuance of the realization.  This blog post will explore the usage, structure, and practical application of ' V-고 보니' for Korean language learners. If you want to watch the lesson in Korean with English subtitles, please click the link below. Usage of V-ㄴ/는다면, A-다면, N-이라면/라면 • Realization: An expression used to state that the speaker did the act mentioned in the preceding statement, then realized the fact in the following statement. • 'V-고 보니' iIt is often translated as "upon doing X, I realized Y" in English, reflecting on an outcome that wasn't apparent before the action was taken.  •   A useful variation